Cristina Persico
Inicio arrow Prensa
Prensa

Clarín Viva 6/1/2008

Gracias por la música

"A través del canto el baile o la práctica de un instrumento, la música ayuda a superar límites y a crecer.
El canto nos conecta con el aquí y ahora y eso genera salud...La palabra se diseña en la boca y cuando sale "viva" es como un gancho que desde adentro saca tu alma, tu espíritu. Hay una unidad entre lo psíquico, lo muscular, lo espiritual y lo anímico. Es por eso que trabajar la voz puede ser terapéutico."

Thank you for the music

“Through the singing, dancing or playing an instrument, music helps you overcome limits and grow. Singing connect us with the moment and that causes health… The word designs itself in the mouth and when it comes out “alive” is like a hook who pulls your soul from the inside, your spirit. There is a connection between the psychological, the muscular, the spiritual and the animic. That is why working on the voice can have therapeutic benefits.”
Carolina Esses
ver más

El Mundo Teatral 31/10/2007

Intimista y poético espectáculo sobre las raíces del flamenco

"...Con una puesta minimalista, en donde la iluminación juega papel fundamental, cada detalle está pensado y plasmado desde un concepto teatral. Dos sillas que marcan dos territorios hermanados: el de la palabra y el del canto. En una, una suerte de relatora, desgrana poemas y datos históricos. Desde la otra, una cantante, transforma, con su voz, los textos en potencia dramática... Con una puesta de Rafael Fernández, y Cristina Pérsico y Marcela Suez como responsables máximas de este espectáculo, éste, tiene un plantel de excelentes artistas, desde la artesanal y cálida iluminación, hasta los estupendos músicos y bailarores."

Intimate and poetic show on the roots of flamenco

“...Towards a minimalist setting, where lightning plays a crucial role, every detail is thought and reflected from a theatrical concept. Two chairs that mark two twin areas: the word’s and the singing’s. In the first one, a sort of rapporteur, decompresses poems and historical facts. While in the other one, a singer turns the texts into dramatic form… With a staging by Rafael Fernández, and Cristina Pérsico and Marcela Suez as leading managers of this show, it has a team of terrific artists, from the artisanal and the lightning, up to the fantastic musicians and dancers”
Fabián D'Amico
ver más

El Dia 22/4/2005

Bajo el sol abrasador de Nápoles

"Este espectáculo Ancora Napoli, ya en su quinta temporada, retrata el paisaje soleado, el carácter y el sentimiento de una forma popular. Allí Cristina Pérsico interpreta alguna de las canciones de su CD "Napoli Canzonette", que edito el año pasado... El instinto y la pasión esta amasada en la voz de esta cantante, insinuante, clara, musical y cautivadora. Una de las pocas exponentes de la canzoneta en nuestro medio y también la única de tal altura estética."

Under the burning sun of Nápoles

“This show Ancora Napoli, already in his fifth season, portray the sunny landscape, the nature and the feeling in a popular way. Cristina Pérsico performs some of song from her CD “Napoli Canzonette”, which was edited last year… The instinct and the passion are attached in her voice, suggestive, clear, musical and charming. One of the few exponents of the canzonetta in our venue and also the only one of such esthetic height”
Eduardo Giorello
ver más

Clarin 8/11/2003

Intérprete fiel

En una trayectoria que pasa por la canción napolitana y el bolero, finalmente el tango ocupó un lugar principal

"...En su especial diseño artístico personal, que une la actuación con el canto, Cristina Pérsico se declara ganada por el tango. Posee una afinada voz de mezzosoprano y una plasticidad corporal que la define como intérprete fiel de los textos que aborda, todos de primerísima calidad"

Loyal performer

In a path that goes through the neapolitan music and the bolero, finally the tango took the main spot.

“...In her special artistic personal design, that connects the acting with the singing, Cristina Pérsico declares herself won for the tango. She has a tuned voice of mezzosoprano and a corporal plasticity that defines her as a loyal performer of the texts she addresses, which all are first class.”
Jorge Göttling
ver más

El Dia 17/5/2003

Cristina Pérsico y Napoli canzonette; Ardoroso atavismo

"Hablar de Cristina Pérsico significa nombrar sucesivamente vitalidad de un repertorio inmarchitable, profunda poesía popular y emoción a flor de piel.... la cantante hilvana una sucesión gozosa de dieciocho canzonetas de distintas épocas y matices colorísticos que la dimensión de su voz y la arrolladora personalidad de su estilo hacen un discurso coherente y de fragante belleza...La bahía de Nápoles luce en todo su esplendor gracias al registro de Pérsico, al entrañable cello de Carlos Diener y el magnífico piano de Diego Vila. Entonces sólo es cerrar los ojos y soñar."

Cristina Pérsico y Napoli canzonette; Ardent atavism

“To talk about Cristina Pérsico it means to mention successively vitality of an unfading repertoire, deep popular poetry and emotions running high… the vocalist performs a joyful sequence of eighteen canzonets from different times and coloristic nuances that the magnitude of her voice and the overwhelming personality of her style make a coherent speech with fragrant beauty… The bay of Nápoles shines splendorous due to the voice of Pérsico, the warm cello of Carlos Diener and the superb piano of Diego VIla. Then it is just a matter of closing your eyes and dream.”
Eduardo Giorello
ver más

Clarin 16/11/2002

Cuestión de Raíces

Las viejas canciones napolitanas unidas a la música porteña en un recital emotivo y original

"...Cristina Pérsico, cantante de voz trémula y estremecida hizo especial alquimia de canzonnetas napolitanas y tangos...""La Pérsico es, genuinamente, una representante de sus ancestros. Canta y cuenta los orígenes de su vocación a partir de bellísimas obras del más selecto repertorio italiano...""...La línea argumental encadenó temas de similar intención: a Santa Lucía Luntana se opuso Lejana tierra mía; a María Marí, la María de Troilo y Cátulo; la protagonista de Luna Rossa tiene penas de bandoneón, como nuestra Malena..."

Matter of roots

The old neapolitan songs combined with the music of Buenos Aires in an emotional and original concert

“... Cristina Pérsico, a singer with a trembling and overwhelming voice made unique alchemy of Neapolitan canzonettas and tangos…”“Pérsico is genuinely a representative of her ancestors. She sings and tells the origins of her vocations with her beautiful works of the most selected Italian repertoire…”“...The story's timeline chained topics of similar intent; the canzonetta “Santa Lucía Luntana” was contrasted by the tango “Lejana tierra mía”, as well with “María Marí” (canzonetta) and “María” by Troilo and Cátulo (tango); the protagonist of “Luna Rossa” has the sorrow of a bandoneon, like our “Malena”.
Jorge Gottling
clarin
ver más

Clarin Viva 9/12/2001

Bella Napoli

Nostalgias, alegrías, destierros y retornos, amores contrariados y de los otros, son las notas que vibran en la voz de esta cantante de familia Napolitana, que los jueves por la noche cautiva a la gente en la intimidad de Clásica y Moderna
"Esa música mueve los cielos y las tierras que uno lleva en el alma. Son canciones de amor, de amor desencontrado, de amor irónico, de amor filoso, penetrante, de la alegría de la vida, de la intensidad del paisaje, ese paisaje que los romanos llamaban felix, porque daba felicidad. Es lógico que movilicen"

Bella Napoli

Nostalgia, joys, exile and returns, impossible loves and others, these are the notes that vibrate in the voice of this Neapolitan family singer, who, on tuesday nights, charms people in the intimacy of Classic and Modern.
“That music moves the heavens and the lands carried by your soul. They are love songs, of disjointed love, of ironic love, of sharp love, penetrating, of the joy of life, of the landscape’s intensity, that landscape which the Romans called felix, because it causes happiness. It is logical that they rally.”
Alejandra Herren
ver más

Luna 24/8/2001

Con la música a todas partes

6 Mujeres talentosas 6

" Todos los jueves, desde hace seis meses, un grupo de ávidos espectadores se congrega alrededor de la talentosa Cristina Pérsico para disfrutar de un espectáculo de café concert donde la canzoneta napolitana encuentra en su voz la gloria...la nostálgica Munasterio 'e Santa Chiara y la emotiva Ammore usciardo, junto a la voz de su abuela Giustina, también son parte del exquisito bagaje musical que la cantante frasea con envidiables matices para redondear historias de amores, evocar paisajes y hasta aromas itálicos."

With the music everywhere

6 Talented women 6

“Every tuesday, since six months ago, a group of enthusiastic spectators congregate around the talented Cristina Pérsico to enjoy the show of coffee concert where the neapolitan canzonetta finds the glory in her voice… Nostalgic Munasterio ‘e Santa Chiara and emotive Ammore Busciardo, alongside the voice of her grandmother Giustina, are also a part of the delightful musical background that the singer phrases with enviable nuances to round up love stories, evoke landscapes and even italic aromas.”
Jorge Montiel
ver más

La Nacion 21/6/2001

Nápoles en la voz de Cristina Pérsico

Artista de sólida formación. La cantante presenta su espectáculo de canciones napolitanas los jueves, en Clásica y Moderna.

El ciclo de shows comenzó en enero último. En la década del 80 la artista actuó en la puesta española de la ópera-rock "Evita". Su formación va del canto a la danza, pasando por la sociología"

Nápoles in the voice of Cristina Pérsico

Artist of solid background. The singer presents her show of neapolitan songs tuesdays, in Classic and Modern.

The show cycle started in january. In the ‘80, the artist took action in the spanish show of the opera-rock “Evita”. Her background goes from singing to dancing, passing through sociology.
René Vargas Vera
la nación
ver más

Clarin 10/3/2001

Los ecos de Nápoles con proyección rioplatense

Con naturalidad, Cristina Pérsico suma típicos gestos tangueros a su programa de canzonetas

..." Pérsico canta con orgullo una tradición heredada de su abuela Giustina, que cantaba mientras amasaba la pasta. La naturalidad de su canto —que se permite la aspereza pero que también muestra tersura y brillo— hace que se olviden rápidamente las gastadas y artificiosas versiones de los tenores famosos...la interpretación de Pérsico no busca eludir sus raíces porteñas: la versión de Luna Rossa cruza de la vereda de la habanera a la del tango con una soltura que vuelve más honesto y alegre su canto. Y que fortalece a la intérprete, al mostrarla dueña de territorios diferentes "

The echoes of Nápoles with a projection from Río de la plata

Effortlessly, Cristina Pérsico adds up usual “tango” gestures to her show of canzonettas.

“Pérsico sings with pride a tradition inherited from his grandmother Giustina, who sang while she kneaded the pasta. The nature of her singing -which allows the roughness but also shows smoothness and brightness- makes you forget quickly of the worn down and contrived versions from the famous tenors… Pérsico’s interpretation does not try to avoid her Buenos Aires roots: Luna Rossa’s version goes through the sidewalk of the habanera to the tango’s with such ease that makes the singing more honest and cheerful. And that strengthen the performer, by showing that she owns different territories."
Sandra de la Fuente
clarin
ver más

Página 12 2/3/2001

El oro de Nápoles

"...Aunque Pérsico escucha y canta estas canciones desde siempre, realizó un riguroso trabajo de investigación y selección para este recital que tituló Napoli canzonette. Lo hizo junto al músico Diego Vila, pianista y compositor. De 60 canzonettas que les gustaban "todas a morir", bajaron con pena a 30, para quedar finalmente en 20..."
"...A la cantante y actriz de sólida formación se le transparenta desde el primer tema su compromiso emocional con lo que canta."

The gold of Nápoles

“...Even though Pérsico listens and sings this songs forever, she did a rigorous work of investigation and selection for this concert named Napoli canzonette. She did it next to Diego VIla, pianist and composer. From sixty canzonettas that she deeply loved, went down painfully to thirty, to finally end up with twenty…” “...You can see that the singer and actress of solid background has an amazing emotional commitment to what she sings from the first song.”
Moira Soto
ver más

La Nación 29/1/2001

Canzonetas y emociones

"...La voz de Cristina Pérsico se anuncia segura en su tesitura de mezzosoprano, con sólidas notas graves de contralto. La emoción penetra por entre los rallentando del fraseo o las apoyaturas típicamente itálicas, con todo su visceral sentimentalismo latino." "...Cristina Pérsico ha ido volcando en cada una la cuota de sabiduría transmitida por Dina Rot, su maestra, en los fraseos, en los matices, en la unción, con agradable vibrato. Y el piano más el chelo han sido el mejor marco artístico para su labor..."

Canzonettas and emotions

“...The voice of Cristina Pérsico proclaims itself securely in his pitch of mezzosoprano, with solid deep notes of contralto. The emotion penetrates in between the rallentando of the phrasing or the typically italic appoggiaturas, with all her visceral latin sentimentalism.” “...Cristina Pérsico has been spilling on each one the quote of wisdom transmitted by Dina Rot, her teacher, in the phrasing, in the nuances, in the unction, with pleasant vibrato. And the piano alongside the cello have been the greatest artistic framework for her role…”
Rene Vargas Vera
ver más

La Nacion 9/6/1995

En Corrientes las cositas del querer

Cristina Pérsico, salerosa

Los sábados por la noche, Cristina Pérsico le pone sal a la calle Corrientes en un espectáculo en el que remonta, con una garganta muy bien dotada y poca ayuda de la amplificación, las mejores piezas de "Las cosas del querer"...

In Corrientes things of loving

Cristina Pérsico, charming

Saturday nights, Cristina Pérsico puts salt to the Corrientes street in a show that goes back to the best pieces of “Things of loving”, with a really gifted throat and little to none help from the amplification.
Edgardo Ruffo
ver más

El Alcazar 21/4/1983

La canción Sefardi vuelve en la España del siglo XX

Cristina y Mario en busca el pasado perdido

"...Estamos en la judería, solidaria, íntima, comunitaria. Fuera del tiempo convencional en el centro de un pequeño patio, puertas y ventanas abiertas a la imginación, una voz y una guitarra, recuerdan a un pueblo que sufrió y gozó, odió y amó, ... Canción tras canción el espectaculo, argumentado por Cristina, va adquiriendo la consistencia de una historia real que se acaba de producir..."

The Sefardi’s song comes back in the Spain of the 20th century

Cristina and Mario searching the lost past

“...We are at the jewry, caring, intimate, communal. Out of the conventional time, in the center of a small courtyard, doors and windows open to the imagination, a voice and a guitar remembering the people who suffered and enjoy, hated and loved, … Song after song, the show argued by Cristina starts getting the consistency of a real story that just happened…”
Marta Arroyo
ver más